ХРЕСТОМАТИЯ ПО ИСТОРИИ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ И ДРЕВНЕГО РИМА
Как часто, увлечен унылых струн игрою,
Я сердцем следовал, Овидий, за тобою:
Я видел твой корабль игралищем валов
И якорь, вверженный близ диких берегов,
Где ждет певца любви жестокая награда.
Там нивы без теней, холмы без винограда;
Рожденные в снегах для ужасов войны,
Там хладной Скифии свирепые сыны,
За Истром утаясь, добычи ожидают
И селам каждый миг набегом угрожают.
Преграды нет для них: в волнах они плывут
И п? льду звучному бестрепетно идут.
Ты сам (дивись, Назон, дивись судьбе превратной!),
Ты, с юных лет презрев волненье жизни ратной,
Привыкнув розами венчать свои власы
И в неге провожать беспечные часы,
Ты будешь принужден вложить и шлем тяжелый,
И грозный меч хранить близ лиры оробелой.
Ни дочерь, ни жена, ни верный сонм друзей,
Ни музы легкие, подруги прежних дней,
Изгнанного певца не усладят печали.
Напрасно грации стихи твои венчали,
Напрасно юноши их помнят наизусть:
Ни слава, ни лета, ни жалобы, ни грусть,
Ни песни робкие Октавия951 не тронут;
Дни старости твоей в забвении потонут.
Златой Италии роскошный гражданин,
В отчизне варваров безвестен и один,
Ты звуков родины вокруг себя не слышишь;
Ты в тяжкой горести далекой дружбе пишешь:
«О, возвратите мне священный град отцов
И тени мирные наследственных садов!
О други, Августу мольбы мои несите!
Карающую длань слезами отклоните!
Но если гневный бог досель неумолим
И век мне не видать тебя, великий Рим,
Последнею мольбой смягчая рок ужасный,
Приближьте хоть мой гроб к Италии прекрасной!»
Чье сердце хладное, презревшее харит,
Твое уныние и слезы укорит?
Кто в грубой гордости прочтет без умиленья
Сии элегии, последние творенья,
Где ты свой тщетный стон потомству передал? <...>
глава 7. позднЯЯ римскаЯ империЯ.
доминат (кон. III–V вв. н. э.)
Д. П. Ознобишин. Аттила
Дмитрий Петрович Ознобишин (1804–1877) – русский поэт-романтик, переводчик, фольклорист. По характеру своего творчества близок к В. А. Жуковскому. Ныне его произведения практически забыты. Стихотворение «Аттила» написано в 1833 году. Аттила умер в военном лагере в Паннонии (453 г.) в ночь после собственной свадьбы. Существует легенда, что он был убит молодой супругой, мстившей за гибель своего народа. Печатается по изд.: Поэты 1820–1830-х годов. М., 1972. Т. 2 (сер. «Библиотека поэта»). С. 92.
Был ночью вырыт ров глубокий,
В него тяжелый гроб упал;
Не вскинут холм над ним высокой,
И след могилы одинокой
Прилежно заступ заровнял.
И тризны не было урочной!
По мертвом липец952 не ходил;
Не заклан с сбруею восточной
Любимый конь; лишь ветр полночный
Один в широком поле выл.
Два раза, в месяца в сияньи,
Сверкнул карающий кинжал;
Раздались вопли: кто-то пал!
И призрак в пышном одеяньи
В туманах ночи побежал.
Чей гроб? Кто мести совершитель?
Сей тайны некому постичь.
Наутро в стане плач и клич:
«Угас народов истребитель,
Аттила грозный, Божий бич!»
Кинжал не выдал, ночь смолчала,
Где в тайне гроб тройной зарыт953;
И тот спокойно, тихо спит,
Чья жизнь, как буря бушевала,
Над кем проклятие гремит.
© St. Tikhon Orthodox Theological Institute, 1997.
Предыдущая страница
Следующая страница
Дата размещения: 2012-05-26 05:05
|
|