ХРЕСТОМАТИЯ ПО ИСТОРИИ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ И ДРЕВНЕГО РИМА
Мрачно смотря на него, говорил Ахиллес быстроногий:
(345) «Тщетно ты, пес, обнимаешь мне ноги и молишь родными!
Сам я, коль слушал бы гнева, тебя растерзал бы на части,
Тело сырое твое пожирал бы я, – то ты мне сделал!
Нет, человеческий сын от твоей головы не отгонит
Псов пожирающих! Если и в десять, и в двадцать крат мне
(350) Пышных даров привезут и столько ж еще обещают;
Если тебя самого прикажет на золото взвесить
Царь Илиона Приам, и тогда – на одре погребальном
Матерь Гекуба твоя, своего не оплачет рожденья;
Птицы твой труп и псы мирмидонские весь растерзают!»
(355) Дух испуская, к нему провещал шлемоблещущий Гектор:
«Знал я тебя: предчувствовал я, что моим ты моленьем
Тронут не будешь: в груди у тебя железное сердце.
Но трепещи, да не буду тебе я божиим гневом
В оный день, когда Александр89 и Феб стреловержец,
(360) Как ни могучего, в Скейских воротах90 тебя ниспровергнут!»
Так говорящего, Гектора мрачная Смерть осеняет:
Тихо душа, из уст излетевши, нисходит к Аиду,
Плачась на долю свою, оставляя и младость и крепость.
Но к нему, и к умершему, сын быстроногий Пелеев
(365) Крикнул еще: «Умирай! а мою неизбежную смерть я
Встречу, когда ни пошлет громовержец и вечные боги!»
Так произнес – и из мертвого вырвал убийственный ясень <...>
Гомер. Скитания Одиссея
В нижеследующем фрагменте «Одиссеи» (Песнь XII) приводится наставление волшебницы Цирцеи, к которой попал Одиссей во время своих странствий по Средиземному морю после Троянской войны. Цирцея обратила спутников Одиссея в свиней, но была вынуждена возвратить им человеческий облик, после чего предупредила Одиссея об опасностях дальнейшего пути. Печатается по изд.: Жуковский В. А. Одиссея. Художественная проза. Критические статьи. Письма // Жуковский В. А. Собрание сочинений. М.–Л., 1964. Т. 4. С. 177–180. Перев. с древнегреч. В. А. Жуковского.
(36) Светлая так напоследок сама мне сказала богиня:
«Дело одно совершил ты успешно; теперь со вниманьем
Выслушай то, что скажу, что потом и от бога услышишь.
Прежде всего ты увидишь сирен; неизбежною чарой
(40) Ловят они подходящих к ним близко людей мореходных.
Кто, по незнанью, к тем двум чародейкам приближась, их сладкий
Голос услышит, тому ни жены, ни детей малолетних
В доме своем никогда не утешить желанным возвратом:
Пением сладким сирены его очаруют, на светлом
(45) Сидя лугу; а на этом лугу человечьих белеет
Много костей, и разбросаны тлеющих кож там лохмотья.
Ты ж, заклеивши товарищам уши смягченным медвяным
Воском, чтоб слышать они не могли, проплыви без оглядки
Мимо; но ежели сам роковой пожелаешь услышать
(50) Голос, вели, чтоб тебя по рукам и ногам привязали
К мачте твоей корабельной крепчайшей веревкой; тогда ты
Можешь свой слух без вреда удовольствовать гибельным пеньем.
Если ж просить ты начнешь иль приказывать станешь, чтоб сняли
Узы твои, то двойными тебя пусть немедленно свяжут.
(55) После, когда вы минуете остров сирен смертоносный,
Две вам дороги представится; дать же совет здесь, какую
Выбрать из двух безопаснее, мне невозможно; своим ты
Должен рассудком решить.
Предыдущая страница
Следующая страница
Дата размещения: 2012-05-26 05:02
|
|